Георги Господинов спечели международния "Букър" с "Времеубежище"

„Времеубежище“ на Георги Господинов, преведен на английски от Анджела Родел, описва „клиника за миналото“ и е оценен като „страхотен роман за Европа“

05:50 | 24 май 2023
Обновен: 09:40 | 24 май 2023
Автор: Даниел Николов
Георги Господинов и Анджела Родел. Снимка: The Booker Prize/facebook
Георги Господинов и Анджела Родел. Снимка: The Booker Prize/facebook

„Времеубежище“ на Георги Господинов в превод на Анджела Родел стана първата книга, написана на български език, спечелила международната награда „Букър“.

Председателят на журито Лейла Слимани описа „Времеубежище“ като „брилянтен роман, пълен с ирония и меланхолия“ и добави: „Това е много дълбока творба, която се занимава със съвременен въпрос, а също и с философски въпрос: какво се случва с нас, когато спомените ни изчезнат?"

Наградата от £50 000, която се разделя поравно между автора и преводача, се присъжда всяка година за сборник с романи или разкази на който и да е език, който е преведен на английски и е публикуван в Обединеното кралство или Ирландия.

„Времеубежище“ е четвъртата книга на Господинов, преведена на английски. Романът разказва за откриването на „клиника за миналото“, която предлага обещаващо лечение за страдащите от Алцхаймер: всеки етаж възпроизвежда едно десетилетие с най-малки подробности, с всичко – от мебели, цигари и напитки от епохата до вестници, които отразяват всеки ден от дадено десетилетие. Когато мълвата се разпространява, здрави хора започват да търсят убежище в клиниката, за да избягат от ужасите на съвременния живот.

"За мен е чест да бъда тук. Благодаря на фондация "Букър" за подкрепата тази книга да бъде преведена. Благодаря на журито, че оцени роман, разказващ за спомените от миналото и глобализацията на носталгията. Благодаря и на всички останали номинирани - книгите ви са чудесни. Огромно благодаря и на преводача Анджела Родел, която изгради на английски език тази клиника на миналото", каза Георги Господинов след награждаването.

Георги Господинов отбеляза, че печели наградата навръх 24 май - денят на българската азбука и славянската книжовност. "Честит празник, честито чудо на езика", каза той на български език пред публиката.

Във "Времеубежище" са използвани много чудесни метафори, но една от тях е за критичната липса на смисъл в света, отбеляза преводачът Анджела Родел.

"С тазгодишния кратък списък фондация Booker се бори точно с тази липса - натиска нови бутони, намира неочаквани извори на смисъл, нови светове и думи. Благодаря на журито, че избра нас сред всички останали чудесни книги", каза още тя.

Слимани каза, че романът „поставя под въпрос начина, по който нашата памет е циментът на нашата идентичност и нашия интимен разказ.

„Но това е и страхотен роман за Европа, континент, нуждаещ се от бъдеще, където миналото е преоткрито и носталгията е отрова“, продължи тя. „Предлага ни гледна точка към съдбата на страни като България, които се оказаха в сърцето на идеологическия конфликт между Запада и комунистическия свят."

Към Слимани в журито се присъединиха Уилем Блекър, един от водещите британски литературни преводачи от украински, романистът Тан Туан Енг, избран от "Букър", писателят от New Yorker Парул Сегал и Фредерик Студеман, литературен редактор на Financial Times.

Господинов е български поет, писател и драматург. Когато е публикувана в България, „Времеубежище“ оглавява класациите за книги и печели европейската награда Strega. Родел е музикант и литературен преводач, която живее и работи в България.

Победата на „Времеубежище“ отбелязва втората поредна година, в която наградата се присъжда на книга на език, който никога досега не е бил удостоен с наградата. Миналогодишният победител, "Гробница от пясък" на Гитанджали Шри, преведен от Дейзи Рокуел, беше първият роман, преведен от хинди, който спечели.

Фиамета Роко, администратор на International Booker, каза, че „въпреки че художествената литература в превод, публикувана във Великобритания, винаги е била малко специализиран начин за разглеждане на литературата, не мисля, че това вече е така. Случва се изключителна еволюция. Виждаме го в диапазона от независими издатели, представянето на книги на езици, които никога не сме виждали преди.“

Господинов и Родел бяха обявени за победители на събитие в Sky Garden в Лондон във вторник вечерта.

Заедно с Георги Господинов за наградата се бориха още Мариз Конде за "Евангелието според Новия завет"; Чун Мйънг Гуан за Whale ("Кит"); Гауз за Standing Heavy, Гуадалупе Нетел за Still Born ("Мъртвороден") и Ева Балтазар за Boulder ("Скала").